En el umbral sensible entre culturas: Lectura, mediación y sensaciones en Jaime Huenún y Luciano Cecchinel

Translated title of the contribution: On the sensitive threshold between cultures: Reading, mediation and sensations in the works of Jaime Huenún and Luciano Cecchinel

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This article proposes a comparative study on Reducciones (2012), by Jaime Huenún (Chile) and Sanjut de tran (2011), by Luciano Cecchinel (Italy), two contemporary poetry works that present indigenous/local civilizations to a globalized readership in a similar way. It analyzes the mediations, at different levels of the work, which allow the reader to enter the represented cultural world through an approach that emphasizes perceptions and intercultural contact. The hypothesis is that, thanks to a diegetic figure who mediates and the cultural explanatory notes, these works posit the chore of the represented culture as an enigma (Agamben), that the reader can experience through thickness (Merleau-Ponty), mimesis (Gibbs) and with tact (Derrida/Nancy).

Translated title of the contributionOn the sensitive threshold between cultures: Reading, mediation and sensations in the works of Jaime Huenún and Luciano Cecchinel
Original languageSpanish
Pages (from-to)297-317
Number of pages21
JournalRevue Romane
Volume53
Issue number2
DOIs
StatePublished - 2018
Externally publishedYes

Fingerprint

Dive into the research topics of 'On the sensitive threshold between cultures: Reading, mediation and sensations in the works of Jaime Huenún and Luciano Cecchinel'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this